• 英語学習法
    独学の強い味方!NHKラジオ英会話でワンパターン英語から脱出
  • 英語学習法
    経験者が語る!英語が出来るようになるために知っておくべき10ヶ条〜後編〜
  • リアル英会話
    アメリカ人は「How are you?」にどう答える?LAに住む12人対象に実験してみた
  • 英語学習法
    《英語発音レッスン》LとR発音のコツ:L and R consonants
  • 英語学習法
    通勤&通学中の英語学習におすすめなレベル別Podcast50選
  • トレンド・ニュース
    石原さとみ主演の月9ドラマ「5→9〜私に恋したお坊さん」第6話で英語のお勉強♪
  • トレンド・ニュース
    ラッスンゴレライ英語版で人気のカストロさとしと英語の勉強?
  • 英語学習法
    【教歴10年目の英語教師が語る】私の人生を変えた英語学習の歩み
  • トレンド・ニュース
    石原さとみ主演の月9ドラマ「5→9〜私に恋したお坊さん」第8話で英語のお勉強♪
  • 英語学習法
    笑えるネタでついつい多読してしまう英語学習に役立つおすすめWebサイト7選
あなたはいくつ正解できる?意外と知らない映画の英語版タイトルクイズ12連発
スポンサーリンク

皆さん、映画はお好きですか?去年までスコットランドで暮らしていた筆者は何を隠そう大の映画好きで、1ヶ月に1度は映画館に足を運んでいました。

最近は技術の進歩か日本と英語圏で同時公開の映画も珍しくなく、見た映画の話を日本の友人達とすることも多かったのですが、ここですぐに気づいたのが私達が思っている以上に映画のオリジナルタイトルと邦題は違うということ。

という訳で、今日皆さんにお届けするのは英語版と日本語版で全くタイトルの違う映画クイズ。あなたは何問正解出来ますか?

“ Frozen ”

switzerland-77104_1920

”Frozen”とは「凍りついた」「冷ややかな」といった意味の形容詞。もうこれで鋭い方ならどの作品かお分かりでしょうか。

 

 

 

 

91E0BZr8yyL._SY550_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

正解は『アナと雪の女王』。フローズンというタイトルでは子供向けだと分かりにくいので、今のように変更されたのでしょう。

スポンサーリンク

“ Brave ”

sword-1058402_1920

こちらも形容詞一語で意味は「勇敢な」「恐れない」。これだけではあまりに漠然としているので、ヒントをひとつ。ずばり舞台はスコットランドです。

 

 

 

 

91OFrycCV8L._SL1500_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

正解は『メリダとおそろしの森』。筆者は個人的に“Brave”という響きが好きだったので、もう少しスタイリッシュな日本語タイトルでも良かった気はしています。

“ The Shawshank Redemption ”

bible-1058289_1920

“Redemption”とは『贖罪』や『救い』と言う意味。ショーシャンクの付く有名映画と言えば、もうお分かりですね。

 

 

 

 

91-p-BotNlL._SX385_

正解は『ショーシャンクの空に』。不朽の名作ですが、一体この作品のどの辺が空に関係あったのか、実は筆者には未だによく分かっていません。

“ Sister Act ”

organ-1073069_1920

英語の“act”には様々な意味がありますが、恐らくここでは『見せかけ』『出し物』『行い』と言った意味を全てかけての“act”。“sister”は修道女のことです。

 

 

 

 

71qJSqav+WL._SL1500_

正解は『天使にラブソングを』。非常に小洒落たタイトルですが、天使もラブソングも別に作中登場しなかったような・・・・・。

“ Quantum of Solace ”

teddy-1113160_1920

タイトルを直訳すると『慰めの分け前』『慰めの量』でしょうか。英国が誇る某映画に似たようなタイトルのものがあったのを思えていませんか?

 

 

 

 

91u30Np8SbL._SL1500_

正解は『007 慰めの報酬』。オリジナル版のタイトルには007の文字すら入っていませんが、それはそれでシンプルで良いですね。

“ Up ”

living-on-the-edge-844873_1920

なんとも潔くアルファベット二文字のこちら、シンプルに訳すなら「上へ」でしょうか。これだけではあんまりなのでヒントは「主人公が空を飛ぶ話」です。

 

 

 

 

81ntYHkHuNL._SL1500_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

正解は『カールじいさんの空飛ぶ家』。英語版と比べると、日本語タイトルは具体的なストーリーが盛り込まれたものになる傾向が強いのがよく分かる例です。

“August Rush ”

acoustic-guitar-407214_1920

“Rush”という語には「慌ただしさ」「殺到」「急ぎ」など様々な意味があります。実は8月には全く関係のない話なのですが、さて邦題はなんでしょうか?

 

 

 

 

51qyrtPaYpL

正解は『奇跡のシンフォニー』。ちなみにシンフォニーとは交響曲のことですが、実はこれも作品にはあまり関係がありません。

“ The Notebook ”

old-1130743_1920

タイトルはずばり「ノート」。物語の中心となるのもノート。さて、何の話かこれだけで分かりましたか?

 

 

 

 

519dVTQs8xL

正解は『きみに読む物語』。日本語訳の方がオリジナルより良い仕事をしている珍しい例かと思います。

 



“ Mirror, Mirror ”

apple-256268_1920

直訳すると「鏡、鏡」。鏡が出てくる有名な童話と言えば、もちろんこれしかありませんよね。

 

 

 

 

91-WYPWjLSL._SY550_

正解は『白雪姫と鏡の女王』。ちなみに“Mirror Mirror”とはかの有名な女王のセリフ「鏡よ鏡・・・」の英語訳です。

“ Tangled ”

yarn-986252_1920

“tangled”とは「もつれた」「錯綜した」という意味。あまりに漠然としているので大ヒントを出すと、これまたピクサーの映画です。

 

 

 

 

91LcMPaXiPL._SL1500_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

正解は『塔の上のラプンツェル』。”Tangled”とはラプンツェルの絡まった髪の毛のことなのか、はたまた登場人物たちの運命が交錯する的な意味なのか・・・・。日本語版タイトルの方が逆にすっきりして良い気がします。

“ How To Train Your Dragon ”

dragon-860683_1280

直訳は「ドラゴンのしつけかた」。現在シリーズ2作目まで公開されています。

 

 

 

 

A1mr-oLg6uL._SY550_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

正解は「ヒックとドラゴン」。英語タイトルからの直訳で十分だったと思うのですが、何故変更されてしまったのでしょうか。ちなみにドラゴンの名前もオリジナルの“Toothless(歯無し)”から“Tooth(歯)”になっていました。

“ Ratatouille ”

healthy-food-1014490_1920

ラタトゥイユとはフランス料理の一種。作品後半で鍵となる料理なのですが、果たして何の映画のタイトルでしょうか?

 

 

 

 

81D2qD6JSsL._SY550_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

正解は『レミーのおいしいレストラン』。ちなみにオリジナルタイトルの方は“Ratatouille”と“Rat”をかけているそうです。

 

折角なので日本語と英語でタイトルが違っている邦画も少しだけご紹介いたします。

 

“ Kiki’s Delivery Service (キキの宅急便)“

81bOqbO38mL._SL1500_

もちろん『魔女の宅急便』のこと。邦題をそのまま英語訳すれば良いような気もしますが、何故か魔女がキキに変更されています。

“ Spirited Away (神隠し)”

714ggMRid2L._SY550_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

前半部分がごっそりなくなった『千と千尋の神隠し』。アジア的な雰囲気が受けたのか、欧米で非常に評価の高い宮崎アニメの一つです。

“ From Up On Poppy Hill (ポピーの丘の上から)”

91PYHx8ufaL._SX385_
画像引用:http://www.amazon.co.uk

邦題は『コクリコ坂から』。コクリコはポピーのフランス語訳ですが、この花はイギリスでは戦死者に手向ける花とされています。

“ Whisper of the Heart (こころの囁き)”

91Z5oEmG2iL._SX385_

青春のバイブル『耳をすませば』。こう言った曖昧なタイトルはそのまま英語に訳すのが難しいようですね。

 

 

donald-duck-498512_1920

いかがでしたか?調べてみると意外と面白い英語と日本語のタイトルの違い、皆さんも次回洋画を見る際にはちょっとだけ気にしてみて下さいね。ではでは。

スポンサーリンク
関連キーワード
  • 12月のイベント『クリスマス』の英語表記とお洒落に筆記体で書くには?
  • 石原さとみ主演の月9ドラマ「5→9〜私に恋したお坊さん」第3話で英語のお勉強♪
  • 【初詣は英語で?】日本の文化・習慣を英語で説明してみよう
  • 【Youtubeカバー曲まとめ】2015年上半期のオススメ5曲で英語学習!
  • ジョブスを超えた!マクレイブン海軍大将の卒業英語メッセージ
  • 英語のリーディング力アップにおすすめなアメリカ人気雑誌厳選11

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事