• 英語学習法
    【教歴10年目の英語教師が語る】海外留学なしで「通じる発音」を身につける方法
  • トレンド・ニュース
    石原さとみ主演の月9ドラマ「5→9〜私に恋したお坊さん」第1話で英語のお勉強♪
  • リアル英会話
    実践!ニューヨークで使った、聞いた日常英会話-美術館・博物館編-
  • リアル英会話
    ネイティブに聞くオーストラリア英語の発音方法を動画で解説
  • トレンド・ニュース
    facebookCEO・マークザッカーバーグが送る卒業英語スピーチ
  • TOEIC
    キミは一人じゃない。継続学習に効果的!「TOEIC学習仲間」の作り方
  • リアル英会話
    【初夢】the first dream of the New Yearに関する英語表現まとめ
  • トレンド・ニュース
    ガクトの神対応に学ぶ!海外でトラブルに遭わないための英語フレーズ
  • トレンド・ニュース
    英語を第二言語として話す各国の発音ウィークポイント厳選5つ
  • 英語学習法
    《英語発音レッスン》LとR発音のコツ:L and R consonants
「鬼は外、福は内」は英語で?2月3日『節分』を英語で説明をするとどうなる?
スポンサーリンク

日本の文化を外国人に伝える時の英語表現をお正月行事も紹介しましたが、2月には『節分』がありますね。節分の豆まき、恵方巻きを食べる習慣も外国人の人が初めて見たら驚くかもしれませんね。
みなさんの周りの外国人の友人、同僚たちに、節分について聞かれた時に英語で説明ができるように、『節分』に関する英語表現、説明の例文なんかを紹介したいと思います。

2月3日『節分』

640px-Setsubun,bean_and_mask_of_ogre,Katori-city,Japan

毎年2月3日は節分がありますね。
節分には、豆まき、恵方巻きを食べる習慣があるのはみなさんご存じですよね。今年の恵方巻きを食べる時の方角は、南南東だそうですよ。

節分とは、日本の四季それぞれが始まる「立春・立夏・立秋・立冬」の前日を節分といいます。
節分は、四季の節目ということ。
昔は立春が新年だったので、節分の中でも立春前の節分が今の大晦日に当たる大切な節目の日だったのです。
その大切な新年を迎える節目に、福を呼ぶために、そして悪いことを起こす邪気を払ういろんな行事が行われるようになり、節分といえば2月3日を指すようになったと言われています。

では節分に関する英語での説明や表現を紹介していきます。

-Setsubun-

Bean Throwing Ceremony

Setsubun literally means “the day between two seasons”. People celebrate Setsubun on either the 3rd or 4th of February, the day before the first spring day on the present calendar.
節分は文字通り「2つの季節を分ける」という意味。立春の前日、現在の暦で2月3日か4日に節分をお祝いします。

the first spring day
立春

スポンサーリンク

豆まきとは?

setsubun_mamemaki[1]

How do you say, “Oni wa soto, fuku wa uchi,” in English?
「鬼は外、福は内」を英語でいうと?
Why do you roast and eat beans at setsubun?
節分に豆を炒って食べる意味とは?

Bean throwing called mamemaki is done at home on the night of Setsubun. People scatter roasted soy beans inside and outside their houses shouting, “Fortune in, devils out”.
節分の日の夜には、豆まきと呼ばれる行事を家で行います。人々は家の中と外に向かって、「鬼は外、福は内」と叫びながら炒った大豆を撒きます。
Setsubun literally means "division of seasons." It is used to mark the end of winter and summer, and is derived from the old lunar calendar. However, "setsubun" has now come to mean the day before the first day of spring only. It usually occurs around February 3rd. On this day, in a custom called mame-maki, people throw and scatter roasted soy beans inside and outside their houses while saying, "Get goblins out of the house! Invite happiness into the home!"
「節分」とは、文字通り季節の変わり目を示す言葉で、旧暦ではこの日が冬や夏の終わりでした。でも、今では「節分」は春の始まりの前日のみを指し、たいていは2月3日あたりです。この日は、人々が「鬼は外! 福は内!」と言いながら、炒った大豆の「豆」を家の外と中に撒くのです。

bean throwing
豆まき

scatter
~をまき散らす、ばらまく

act as
~の役を務める



Setsubun marks the last day of winter

168173960_624[1]

Setsubun marks the last day of winter
冬の終わりを告げる節分の日

Some people believe that mame comes from the word mametsu which means drive away evil matter, in Kanji.
一説ではこの「豆」は漢字の「魔滅」が元となっているとされています。

The reason why people eat the beans is to prevent evil from sprouting!
豆を食べるのは、悪い芽を出させないため!?
Then they eat the same number of beans as their age and wish for good health. Bean is “mame” in Japanese which means good health.
その後、自分の年と同じ数の炒った大豆を、健康を願って食べるのです。「マメ」という日本語は「健康」の意味があります。

At some houses, where there are especially young children, one of the family members usually the father act as an "Oni", and the kids throw beans at him to make him ran away.
特に小さな子供のいる家庭では、家族の一人、だいたいは父親が鬼の役となって、子供たちは鬼を外に追い出すために鬼に向かって豆を投げるのです。

After throwing the beans, people customarily eat one roasted soy bean, mame, for each year of their age, and pray for happiness throughout the year.

There is another reason why people roast and eat these beans; It is said that the bean contains the evil of the previous year, and so it is roasted to prevent evil from sprouting.
豆まきが終わったら、それぞれが年の数だけ大豆を食べ、1年の幸運を祈ります。こうした豆を炒り、食べる別の理由は、昨年の悪い事を豆が含んでいるために、それを炒る、燃やすことで、その豆が芽を出すことを防ぐためなんだとか。

恵方巻きとは??

Eating “Ehou-maki” is another special traditional event which has become popular recently.
「恵方巻き」を食べるのは、近年ポピュラーになっている別の伝統行事です。

”Ehou-maki” is a sushi roll made from rice, cucumber, shiitake mushroom, eel and so on.

They say if you eat it facing the happy direction while keeping quiet, you will become happy.
「恵方巻き」は、ご飯、きゅうり、シイタケ、鰻などで作られた巻き寿司です。黙って恵方の方向を向いて食べると幸せになると言われているのです。

日本で行われている有名な節分行事


Some examples of famous setsubun events

Chusonji :Iwate, HiraizumiSumo
中尊寺(岩手県平泉町)
wrestlers are invited to drive the evil spirits away from people experiencing "ages of misfortune," yakudoshi.
相撲力士を迎え、厄年の厄を払い招福を祈る

Narita-san Shinsho-ji :Chiba, Narita
成田山新勝寺(千葉県成田市)
It is said that there are no goblins in front of the statue of Fudomyouou, a kind of messenger of Nyorai, so people only say “Come in good luck.” Usually sumo wrestlers and NHK TV drama actors and actresses appear on a stage here.
不動明王の前には鬼はいないと言われているため「福は内」のみを言い、相撲力士、及びその年のNHK大河ドラマ出演者が登場します。

Senso-ji:Tokyo, Taito-ku
浅草寺(東京都台東区)
It is said that there are no goblins around Asakusa-kannon, too, so here they also just say, "Come in good luck." Usually a kind of Japanese comedian, rakugoka, and also Japanese folk singers appear on a stage here.
浅草観音の前には鬼はいないとされるので「福は内」のみ。落語家・演歌歌手などが参加します。

 
こちらの記事も人気!

節分に関する英語の説明、いかがでしたか?当たり前のように毎年行っていた節分行事も、改めて由来などを説明…ってなると自分も勉強になったりしますよね。
実際に由来や意味を知らないままなんとなく行ってた行事が多かったなと…私自身も実感しています。もし、みなさまの身近な外国人の友人、同僚に節分について説明するときは、参考にしてみてください。

 

スポンサーリンク
関連キーワード
リアル英会話の関連記事
  • 新成人・成人式に英語で贈るステキなお祝いメッセージ例文31選
  • 【ビジネス英文メール】お礼・感謝を伝える英文フレーズ7選
  • カリフォルニアで年間106回ディズニーに通って極めた【夢の世界を楽しむための英語フレーズ】
  • 覚えておこう!海外への「エアメール」英語表記の宛名・住所の書き方
  • あの人の発音はなぜいいの?【有名人・芸能人の動画で英語発音分析】
  • 子育てで毎日忙しいママ必見!育児・子育てに関する英語表現まとめ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事