• 英語学習法
    英語が流暢な人に見られる特徴とは?英語が得意になるための体質改善策5つ
  • 英語学習法
    英語の勉強がどうしても続かない人におすすめな右脳式英語勉強法
  • 英語学習法
    恋人にクリスマスカードを贈ろう!愛と感謝を込めた英語メッセージ例文集
  • リアル英会話
    マンガで英語学習!David, Justin and sometimes Kenー第2話ー
  • 英語学習法
    iPhoneで英語学習するなら?App Storeの無料アプリ厳選10
  • 英語学習法
    日本にいながら英語力を格段にUP!身の回りを英語環境にする9カ条
  • トレンド・ニュース
    楽しい王道英語学習!海外ドラマ、どれを見る?
  • トレンド・ニュース
    ジョブスやディズニーが残した感動の卒業英語スピーチ20選
  • 英語学習法
    アトランタと言ったのにトロント?と言われる原因-前編
  • リアル英会話
    アメリカ人は「How are you?」にどう答える?LAに住む12人対象に実験してみた
大吉は英語で?日本の伝統文化『おみくじ・お守り』を英語で説明してみよう

新しい年を迎えて、新年の挨拶、お正月、初詣などを外国の人に説明する時の英語を紹介してきましたが、まだまだ日本の習慣がありました!
みなさん初詣に行ったら、おみくじを引いたり、お守りを買ったりしますよね。これも外国人の方は知らない方も多いのではないでしょうか。

もし、おみくじやお守りを英語で説明するとなると、どういった英語表現があるのかを紹介したいと思います。

海外で「おみくじ」を引く習慣は?

fortune-cookie-1056973_640

日本では初詣でお参りをした後におみくじを引いたりしますよね。
海外のおみくじ「Fortune Cookies」は耳にした事がある方も多いのではないでしょうか。クッキーの中におみくじが入っていもの。
海外では、新年の時だけという訳ではないのですが特別な時にたまにFortune Cookiesを食べます。
おみくじ自体はほとんどの人が真剣に受け取らないし、滑稽な占い、おかしな英語の入ったクッキーがあることも多いので、運勢を占うというよりも楽しみのために食べる人の方が多いのではないでしょうか。

アメリカでは新年の運だめしをするような習慣はないので、新年だからといった日本人のような考え方はないでしょう。

『おみくじ』を英語で言うと

omikuji1-e1415239788862[1]

おみくじ
Peper fortune
Written fortune
Sacred lot

Omikuji are written fortunes which can be obtained by drawing lots in most shrines and temples.
おみくじは、ほとんどの神社とお寺で引くことができます。

Many people also draw sacred lots to learn their fortune for the new year.
多くの人が新年の運勢を占おうとおみくじをひきます。

On hatsumoude, many people buy Omamori, good luck charms, or draw their fortunes, or Omikuji.
初詣では、お守りを買ったり、おみくじを引いたりします。

An omikuji tells you the fortune for the year.
おみくじには、その年の運勢が書いてあります。

An omikuji is a fortune paper which you can buy at a shrine or temple. It can show your future.
おみくじは、運勢が書かれている紙で、神社やお寺で買うことができます。未来を占ってくれるのです。

There are about six different fortunes. The best fotune is “dai-kichi”, or big fortune, and the worst one is “dai-kyo”, or big misfortune.
6つほどの運勢があり、1番良いのが「大吉」、1番悪いのが「大凶」です。

You might get great, medium, or small good fortune, of if you are unlucky, bad luck.
大吉・中吉・小吉を引いたり、運が悪いと凶を引くこともあります。
※lot = 運・運命・宿命
fortune = 運・運命・運勢(財産などの意味もある)
draw = 引く(描く、試合が引き分けになる…などにも使います)
draw lots = くじを引く
おみくじは何が出てくるか分からないので、自分で選ぶ時に使う動詞「pick」、「take」ではなく、「draw」を使うのが正しいんです。



運勢を英語

7e127318f1437d5229165dfecfd7103f[1]

神社のお守りも外国人向けに英語表記もされているものがあります。運勢の表現は神社やお寺によって若干異なりますが、以下のように表現されます。

大吉    very good luck / Best Luck
    good luck
中吉   Average Good Luck
小吉   Average Luck
半吉   Half Luck / Fair Luck
末吉   Lucky in the End / Late Good Luck
末小吉  Late Fair Luck
   bad luck / No Luck
大凶  extremely bad luck
おみくじを引くだけでなく、お守りも買いますよね。
お守りの英語表現についても紹介します。

-お守り-

13537393173_6da1e81c13_b

お守りは、
amulet
charm
lucky charm
good-luck amulet
good-luck charm
"good luck charm", "lucky charm", "charm"と呼ばれることが多いと思います。
Omamori are charms to bring good fortune and expel evil.
お守りは、持っている人に幸運をもたらし、邪悪を追い払うためのものです。

People buy charms or amulets called “omamori” to wish for wellbeing or success.
人々は「お守り」という飾りを買い、健康や成功を祈ります。

There are variety kinds of omamori, such as omamori for studies, jobs, childbirth, traffic safety or safety for one’s family, and more. People buy one or more depending on their needs.
お守りには、学業、就職、安産、交通安全、家内安全などのいろんな種類があります。それぞれの目的によって1つだったり、または複数買います。

The golden arrows named “hamaya” protect you from bad things.Usually, you must line up for a long cue to buy this one.
「破魔矢」という金色の矢は、悪いものからあなたを守ってくれます。ほとんどの場合、これを買うために長い行列に並ばなければいけません。
おみくじやお守りを説明する時には、紹介した例文のように「Omikuji」「Omamori」と言って説明していく方が説明しやすいでしょう。
日本の文化を説明する時は、こうでなければいけない、間違いだということはないと思います。自分なりの英語で自分の解釈で伝えてみると良いかもしれません。
そうすると自分の当たり前のように行っている自国の文化のことを意外と分かっていなかったりすることに気づくこともありますからね。
色んな日本の文化について英語で説明して行くと、自分も勉強になるので良いですよ^^

Thanks to those who brought me those charms and lots of good luck this year!

 
こちらの記事も人気!

中学英語レベルの僕が彼女と海外旅行に行った結果・・・
2016-01-15 01:38
1分後に即返信をしているにもかかわらず、 その日、彼女からLINEが返ってくることはなかった・・・英語に興味があるみなさん、はじめまして!生まれた時から江戸っ子、MOTOです。...

日本の春の美しさ、Cherry blossom?「桜」を英語で説明するには?
2016-05-05 17:24
すっかり春の気候になりましたね。この春の季節、日本が世界に誇るべきの美しい桜。まだまだ桜を知らないネイティブはたくさんいらっしゃいます。 昨日、桜並木を歩いていたら満開になっていた...

【日本文化】ひな祭り=Doll Festivalを簡単な英語を使って説明しよう!
2016-02-26 18:49
もう2月も終わり、3月が近づいていますが暖かい春が待ち遠しいですね。 3月に入るとすぐ「ひな祭り」があります。海外で日本の文化や年中行事としてよく紹介されるひな祭りですが、英語で説...

「鬼は外、福は内」は英語で?2月3日『節分』を英語で説明をするとどうなる?
2016-01-16 10:00
日本の文化を外国人に伝える時の英語表現をお正月行事も紹介しましたが、2月には『節分』がありますね。節分の豆まき、恵方巻きを食べる習慣も外国人の人が初めて見たら驚くかもしれませんね。...

 

初詣について英語で知りたい人はこちらももチェック 🙂

【初詣は英語で?】日本の文化・習慣を英語で説明してみよう
▶http://eigo-tatsujin.net/trend/15221/

関連キーワード
リアル英会話の関連記事
  • ネイティブと会話する時覚えておきたい2、3単語英会話集【イギリス編】
  • 日本の祝日、7月の【海の日】を英語で説明してみよう
  • 3C、PDCA、CSR、7S・・・できるビジネスパーソンなら覚えておきたい省略英語6選
  • これさえ知っていれば大丈夫!旅行で役立つ道案内の英語まとめ
  • 外国人が来ても怖くない!英語で接客するときのレストランフレーズ集
  • 「Price? Cost? Fee?」英語での「料金」の言い方8パターン

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事