1. TOP
  2. リアル英会話
  3. 思いやり・気遣いの英単語は?お気使いありがとうを伝える英語表現まとめ

思いやり・気遣いの英単語は?お気使いありがとうを伝える英語表現まとめ

 2015/07/01 リアル英会話
この記事は約 5 分で読めます。 13,518 Views

日本特有の文化が反映されている言葉は、英語に直訳できない表現があります。
「気づかい」、「気を使う」という言葉も、日本文化が反映されている言葉のひとつです。
英語で「気づかい」、「気を使う」に当たる単語はありませんが、意味が近い表現があるので、ニュアンスの違いや使い分けをまとめてみました。

“Considerate”

1428945761_eeed1b9691_b[1]

Considerate
=気づかい・気を使う・思いやり

“Considerate”は、日本語の気づかいに最も近い表現。
「相手の気持ちや感情を考慮して言動を取る、相手が必要としていることを察知して手伝って
あげたりする」
という事を指します。
相手の立場になって考えることを表し、日本語の「思いやり」にも近い表現です。

Thanks for being so considerate.
Thanks. That’s so considerate of you.
=お気づかいありがとうございます。

 

o-THOUGHTFUL-GUY-facebook[1]

Thoughtful
Caring
=思いやりのある人・気づかい上手な人

He is thoughtful person.
She is very caring.

We’re going to a vegetarian restaurant? Thanks! That’s so considerate of you.
ベジタリアンのレストランに行くの? お気づかいありがとうございます。

He is very kind-hearted, considerate person.
彼はとても親切で思いやりのある人。

Concern

Concerned young couple

Concern
=気を使う・気遣い

“concern”は「心配する」という意味合いが強い。
相手に何か悪いことなどが起きた時や、起こるかもしれない時に心配をして声を掛けてあげる、
手助けをするニュアンスがあります。

Thanks for your concern.
心配・お気づかいありがとうございます。

 

body-fluids-and-edema-by-dr-irum-41-728

We really appreciate your concern.
お気づかいに感謝します。

Thanks for your concern, Mike. I’ll let you know if I need anything.
お気づかいありがとう、マイク。何かあったら連絡します。
I really appreciate your concern but I’ll handle it on my own.
お気づかいありがとうございます。でも、自分で何とかやります。



Be yourself

2df0bd1c2bc09b0bc1fcb82a72735b28[1]

Be yourself
=気楽に・気を使わなくてもいい

“Be yourself”は、「自然のままでいる」「自分らしくいる」という事を意味します。
人に気を使わずに振る舞うことを指す。

I love hanging out with my friends because I can be myself.
友達と遊びに行く時は気を使わなくて気楽だ。

 

be-yourself[1]

I can (just) be myself.
気を使わなくていい

Stop worrying about everyone and just be yourself.
気を使わずに自然のままでいて。

I love spending time with you because I can just be myself.
あなたと一緒にいても、気を使わなくていいから気が楽です。

It’s draining when I’m out with my clients because I can’t be myself.
取引先の人と一緒に出かけると気を使うので疲れる。

 

blogger-image-2102978585[1]

 
こちらの記事も人気!

[blogcard url=”http://eigo-tatsujin.net/method/21639/”]

[blogcard url=”http://eigo-tatsujin.net/phrase/15921/”]

[blogcard url=”http://eigo-tatsujin.net/phrase/3944/”]

[blogcard url=”http://eigo-tatsujin.net/phrase/14950/”]

 

日本の文化が反映されている「気遣い・思いやり」などの言葉。
英語でも上手に表現したいですよね。
日本語意味に近い英単語がいくつかありましたが、微妙なニュアンスの違いがあります。
英語で会話をする時に、このニュアンスの違いや使い分けを把握しておくと会話の幅も広がり、
より言いたい事が正確に伝わるのではないでしょうか。

 

\ SNSでシェアしよう! /

英語の達人の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英語の達人の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

ライター紹介 ライター一覧

californiagirl

californiagirl

カリフォルニアのカレッジを卒業後、貿易会社に就職。
アメリカで初めての社会人生活に奮闘中・・・。
特技はサーフィン・サルサダンス・ピアノ

この人が書いた記事  記事一覧

  • ローラ、ミラ・ジョボビッチと英語で挨拶「バイオハザード:ザ・ファイナル」ワールドプレミア1

  • <ビジネス英語>もしも英語で会社に電話がかかってきたら?受け方の応対フレーズ

  • ネイティブイングリッシュと他の英会話教材の比較

  • CEO、CTO、CFOなど名刺でよくある役職・部署名の英語表記一覧

関連記事

  • 英語で祝福!結婚のお祝い、記念日などに使える英語フレーズ36選

  • 夏休みの旅行シーズンtrip、travel、journey英単語の違いと使い分けについて

  • boring?bored?間違えやすい【形容詞+ingとed】使い分けについて

  • 英語で褒め上手!ネイティブが使う褒め言葉の英語フレーズ

  • ハリーポッターから学ぶ日本人が意外と知らない英語頻出表現5つ

  • 脱・教科書英語!スムーズに話せて使える日常英会話フレーズ6選!